- -F1131
prendere (или acchiappare, afferrare) la fortuna (или la sorte) per i capelli (или per un ciuffetto, per il ciuffo)
ловить момент, воспользоваться счастливой возможностью, не упустить своего счастья:...in fondo ognuno, quando pensa di doversi arrangiare da sé, vede la sorte in quello in cui impegna ogni giorno la propria attività e, in una parola, cerca d'afferrarla pei capelli là sul posto, senza andarla a cercare troppo lontano. (C. Montella, «Incendio al catasto»)
...по сути каждый, кто думает, как бы ему устроиться получше, видит свой шанс в своем повседневном занятии и пытается схватить фортуну за чуб, не сходя с места, а не пускаться за нею вдаль.La ragazza credè per un istante di aver acchiappata la fortuna per il ciuffo attirandone l'attenzione e di lì a poco tutta la famiglia esultò ricevendo il marchese nel proprio grembo quale promesso sposo della figlia. (A. Palazzeschi, «Stampe dell' 800»)
Когда маркиз обратил на нее внимание, девушке показалось, что счастье улыбнулось ей; через некоторое время вся семья ликовала, принимая маркиза в качестве жениха дочери.Poco dopo costui diceva: «Così bella com'è dovrebbe già avere preso la fortuna per i capelli. (V. Pratolini, «Un eroe del nostro tempo»)
Немного позже он говаривал: «С такой красотой она уже давно должна была найти свое счастье».
Frasario italiano-russo. 2015.